Descrição
Oficina "Ler, traduzir e escrever com Kafka", com Marcelo Backes (Rio de Janeiro/RJ), na Sala das Oficinas.
Kafka alcançou um estilo singular usando poucas palavras e
foi um dos escritores que mais marcou seu mundo e o mundo
que viria depois dele com sua literatura, fazendo com que
descobríssemos inclusive alguns escritores que vieram antes
dele e já mostravam sinais daquilo que Kafka condensaria de
modo tão perfeito. Nada mais seria como ainda era antes, após
a publicação de ?A metamorfose?. E não há escritor que se preze
que não tenha passado pelas páginas de Kafka depois de seu
breve caminho de apenas quatro décadas pelo planeta. Ao
mesmo tempo que desperta interesse em massa, sua obra foi
estudada pelos grandes pensadores do século XX.
Kafka aborda o desespero do homem moderno em relação
à existência, a eterna busca de algo que não está mais à
disposição, a pergunta por aquilo que já não tem resposta. Com
sua obra, ele escreve o evangelho da perda, é o escritor do
lusco-fusco, o poeta da penumbra, a literatura encarando seu
próprio crepúsculo. E Kafka é sempre o mesmo, seja qual for a
feição que assume no personagem central de suas narrativas.
Quando é um artista da fome, quando é uma camundonga
cantora ou um cão investigador ou quando é um campeão de
natação que não sabe nadar, Kafka é e tinha de ser sempre o
mesmo. Através da análise minuciosa de ?Investigações de um
cão? (um dos contos da antologia ?Blumfeld, um Solteirão de
Mais Idade e outras Histórias?), mergulharemos em toda a obra
de Kafka, analisando linha a linha do texto, interpretando cada
uma das palavras em profundidade ? inclusive com a explicação
e a justificativa de algumas opções feitas na tradução ?, para
constatar ao final que tudo de Kafka e tudo do mundo está
registrado no conto. A partir do mergulho profundo do autor,
dos óculos literários que ele oferece para que enxerguemos
melhor no interior de nós mesmos, também os participantes
da oficina serão convidados ao mergulho em suas próprias
profundezas para encontrar o que está escondido ou velado
por lá e verdadeiramente precisa e merece ser dito.
Marcelo Backes é doutor em germanística e romanística pela
Universidade de Friburgo e tradutor de obras de Goethe, Arthur
Schnitzler e Hermann Broch. De Kafka, traduziu ?Blumfeld, um
solteirão de mais idade e outras histórias?, ?A metamorfose?, ?O
processo? e ?Carta ao pai?, dentre outros.